Answerman
Pourquoi Alice au Pays des Merveilles est si populaire au Japon ?

par Justin Sevakis,
Préféreriez-vous lire cet article en anglais ? oui
Voulez-vous définitivement définir votre édition comme Français ? oui

James a demandé :

J'ai remarqué qu'au Japon Alice au pays des merveilles était adapté un grand nombre de fois sous différentes formes (manga, anime, jeux vidéo…). Pourquoi les Japonais sont-ils aussi fan de cette histoire ?

Si vous demandez à un Japonais lambda, dans la rue, pourquoi son pays aime autant Alice aux Pays des Merveilles, il va probablement hausser les épaules et vous répondre quelque chose comme « Je ne sais pas, c'est qu'une histoire ». Mais effectivement, si on regarde de plus près, Alice est partout. Il y a au moins sept anime inspirés du roman (de l'adaptation fidèle Fushigi no Kuni no Alice à l'histoire complètement réinventée de Pandora Hearts). Beaucoup d'anime, comme Serial Experiments Lain ou Réincarnations - Please Save My Earth ont un personnage nommé Alice, en référence à l'ouvrage original de Lewis Carroll. D'autres séries, comme Code Geass ou Rozen Maiden en font même des références directes.

En dehors de l'animation, l'imagerie autour de Alice est omniprésente au Japon : par exemple il existe une chaîne de restaurants à thème, connue sous le nom de Alice's Fantasy Restaurant, qui propose des plats inspirés de tea party et de somptueux décors. A Tokyo, il y a cinq de ces restaurants.

Vu de l'extérieur, sans trop se poser de questions, il est vrai que ce titre inclus tout ce qui semble fasciner les japonais : une adolescente vêtue d'une robe victorienne à froufrous, des créatures magiques qui ne sont pas sans rappeler les yôkai, à la fois mignonnes et un peu inquiétantes, des tea party à la british... A cela s'ajoute l'adaptation classique signée Disney (le Japon est fou des films Disney).

Mais il ne faut pas oublier que la première traduction de Alice a été publiée au Japon en 1910 sous le titre Ai-Chan no Yume Monogatari (même si l'ouvrage était lors grandement remanié). Depuis, il y a eu des dizaines de traductions : le nombre de jeux de mots dans l'œuvre originale rendant la traduction un défi tout à fait intéressant pour les traducteurs. Ces éditions ont été publiées avec des illustrations signées d'artistes célèbres, tels que Yayoi Kusama ou okama, qui se réapproprient l'univers…

Il en existe tellement, que maintenant, c'est devenu Collector.

Honnêtement, je n'ai pas d'autres éléments à apporter pour justifier l'engouement des Japonais pour Alice. Mais il semble tout de même judicieux de dire que la disponibilité, très tôt, de l'ouvrage a été l'un des premiers points d'ouverture du Japon sur le reste du monde, et peut-être est-ce là le début de la fascination du Japon pour les choses chiques de l'Europe. Le japon était dans une dynamique d'occidentalisation après la seconde guerre mondiale, et le livre aurait pu représenter une espèce de référence à l'occident, et surtout un point commun culturel entre les Japonais et les Américains qui occupaient alors l'archipel.

Peut-être même que la passion du Japon pour le style victorien viendrait d'Alice… Si ce n'est pas son goût pour la fantaisie psychédélique.


Thank you for reading Answerman!

We are no longer taking question submissions. However, over the years we've answered THOUSANDS of your questions, and probably already answered yours! Check our our complete archives! Below are a few of the most popular ones...

Anime News Network founder Justin Sevakis wrote Answerman between July 2013 and August 2019, and had over 20 years of experience in the anime business at the time. These days, he's the owner of the video production company MediaOCD, where he produces many anime Blu-rays. You can follow him on Twitter at @worldofcrap.


mettre en favori/partager avec : short url

montrer la version originale [en] de cet article

Answerman: page d'accueil / archives